2016.11.17
Achieving Global Talent Development with E-Learning Materials from Japan!

We provide global human resource development services such as translation and localization for e-learning.
We offer one-stop solutions from translation to editing.
Translation of e-learning materials
With globalization, the demand for translation continues to rise. Many of you may be considering the export of educational and e-learning materials from Japan. For example, it is often heard that a certain level of standardization in education is necessary to enhance the quality of employees in overseas branches.
Human Science has been providing multilingual translation services* and education such as e-learning for over 20 years.
Asia | Chinese (Simplified and Traditional), Korean, Thai, Vietnamese, Indonesian, Malay, Turkish, Hindi, Kazakh |
---|---|
Western Europe | English (British), French, Italian, Spanish, German, Portuguese, Dutch, Greek |
Eastern Europe and Central Europe | Russian, Czech, Slovenian, Polish, Romanian, Hungarian, Bulgarian, Slovak, Ukrainian, Latvian, Croatian, Serbian, Estonian, Lithuanian, Belarusian, Albanian, Macedonian, Armenian, Georgian, Bosnian |
Nordic | Swedish, Norwegian, Finnish, Danish |
Middle East | Arabic |
*This is the record as of November 2016. Please consult us for other languages not listed above.
Localization of e-learning materials (local optimization)
To enhance the effectiveness of e-learning materials, not only translation but also modifications tailored to local conditions may be necessary.
In addition to our resources such as educational consultants, designers, and local translators, we sometimes collaborate with local representatives on the client side to achieve localization (local optimization) that takes the following points into account.
Four Essential Perspectives for Localization
Laws and Regulations
- … Is it in accordance with local laws and regulations?
Common Sense
- … Are you aware of the differences in prerequisite knowledge?
Environment
- … Is it compatible with the differences in the environment, such as mobile penetration rate?
Culture
- … Are they compatible with differences in national character and learning styles?
E-learning materials accepted overseas

"Boring", "Too much text", "Monotonous"
Have you ever heard such feedback about educational materials originating from Japan from overseas?
Adult learning in Japan has ahigh degree of compulsion and is passive, whereas in many overseas countries that respect individuals, it is more voluntary andproactive. I feel that the difference in perception may be the reason why there are insufficient efforts to ensure that what we want to convey is"communicated".
We offer a variety of services to solve issues such as design incorporating infographics, manuscript writing (or rewriting), and materials like illustrations and videos.
For more details, please check the "Services" menu. Also, stay tuned for future blog updates.
Summary: Leave everything from the translation to the editing of e-learning materials to us! We provide one-stop support.
Through close collaboration between the translation department and the education department, we provide high-quality and flexible educational materials for a global audience.
You won't have to worry about finding a translation company or a production company, nor will you have to worry about data handling.
We have the strength to handle everything from translation to editing in one company. Please feel free to consult with us.
> e-Learning Content Production

Author:
Keigo Tachino
Education Solutions Department Consulting Unit
・Experience as a training instructor, web designer, etc.
・Engaged in instructional design, e-learning development, etc.
・Learning Designer (eLC certified)
・ATD International Professional Member
Contact Information:
Phone Number: 03-5321-3111
hsweb_inquiry@science.co.jp
Material provided
Icons made by Vectors Market from www.flaticon.com is licensed by CC 3.0 BY
Illustrated by http://all-free-download.com/